3 FALSOS COGNATOS QUE CAUSAM CONFUSÃO

O QUE É UM COGNATO?

Ao aprender um novo idioma, você vai se deparar com novas palavras que são fáceis de lembrar, pois elas se parecem e significam a mesma coisa que uma palavra que você já conhece. Por exemplo, educação e education em português e inglês. Legal, né? Esses pares de palavras se chamam cognatos.

O QUE É UM FALSOS COGNATO?

Por outro lado, existem alguns pares de palavras chamados de “falsos cognatos”, também conhecidos como falsos amigos, ou em inglês false friends. Falsos cognatos são palavras em duas línguas que parecem ou soam parecido, mas têm significados diferentes.

Neste vídeo, vou te ensinar alguns false friends comuns dentro da área de educação. Esta informação vai ser relevantes toda vez que você:

  • for estudar no exterior,
  • for a um congresso internacional,
  • preencher um formulário para um visto, 
  • passar por uma entrevista de emprego, ou
  • publicar uma pesquisa em inglês.

Esses erros não necessariamente vão te deixar numa saia justa, mas eles podem causar alguns mal-entendidos mais sérios na sua vida acadêmica e profissional, causando assim um impacto bem negativo. Ready? Vamos lá!

1. COLÉGIO ≠ COLLEGE, COLÉGIO = HIGH SCHOOL

College é outra palavra pra faculdade. (De modo geral, college e university são sinônimas, mas university pode ser um centro de pesquisa maior, enquanto college é geralmente uma escola de artes liberais menor). O falso cognato entre graduação e graduation é ainda mais confuso. Graduation, como substantivo, pode ser usado apenas para se referir a formatura, como por exemplo o evento da colação de grau. To graduate, como verbo, significa formar-se. Veja alguns exemplos:

1. My high school graduation is next weekend. (Minha formatura do colégio é no próximo fim de semana.)

2. I'm gonna graduate from college next semester. (Eu vou me formarna faculdade no próximo semestre.)


2. GRADUAÇÃO ≠ GRADUATION, GRADUAÇÃO = UNDERGRADUATE

Agora, graduação em inglês é undergraduate studies ouundergraduate education, e não graduation. Às vezes, nós dizemos apenas undergrad, que se refere ao estudante do bachelor’s degree, equivalente ao bacharelado ou à licenciatura no Brasil. Nos EUA, um estudante universitário é conhecido como an undergraduate ou an undergrad. Por exemplo:

1.  Hey, where did you do your undergrad? (Ei, onde você se graduou?)

2. My undergrad was in mechanical engineering. (Me graduei em engenharia mecánica.)

3. My cousin is getting her bachelor's in physical education. (Minha prima está se graduando em educação física.)

3. PÓS-GRADUAÇÃO ≠ POST-GRADUATION, PÓS-GRADUAÇÃO = GRADUATE

E só para confundir mais, pós-graduação, que é o mestrado ou doutorado (aqui sim, os cognatos funcionam: master’s and doctorate, ou PhD), é graduate studies em inglês, mais conhecido como grad school, e os estudantes pós-graduandos são chamados de graduate students. Aqui são alguns exemplos:

1. What are you getting your master's in? (Em que você está terminando o seu mestrado?)

2. Scholarships are one of the best ways to fund grad school. (As bolsas de estudos são uma das melhores maneiras de financiar a pós-graduação.)

3. There are nearly 4,000 students in graduate programs at Harvard. (Há quase 4.000 estudantes em programas de pós-graduação em Harvard.)

4. In fall 2016, MIT had 40% undergraduates and 60% graduate students. (No outono de 2016, o MIT tinha 40% de estudantes da graduação e 60% de estudantes da pós-graduação.)

4. PÓS-DOUTORADO = POST-DOCTORATE, OU "POST-DOC"

Finalmente, pós-doutorado em inglês é um cognato verdadeiro! Em inglês seria post-doctorate, também chamado de post-doc. Por exemplo, um postdoctoral researcher é uma pessoa que realiza uma pesquisa profissionalmente após o doutorado (geralmente um PhD). Veja aqui alguns exemplos comuns: 

1. Where are you doing your postdoctoral studies? (Onde você está fazendo o seu pós-doutorado?)

2. Professor Brockman is out this semester to complete a two-year postdoc in India. (O professor Brockman está longe nesse semestre para concluir um pós-doutorado de dois anos na Índia.)

3. The research team will be composed of two scientists and two post doctorates. (A equipe de pesquisa será composta por dois cientistas e dois pós-doutorandos.)


I hope that helps! Espero que o assunto esteja menos confuso agora. Depois de assistir o vídeo, deixe seu comentário abaixo. Como você vai essas palavras na sua vida acadêmica ou profissional? 

Obrigada por compartilhar o post do blog com seus amigos, colegas ou alunos de inglês e por continuar a fazer este blog um grande sucesso! Let's make it count! 

Receba dicas de inglês direito no seu inbox!

Entre para nossa lista e receba mais conteúdos exclusivos e com prioridade.

Close

50% Complete

BAIXE AGORA O GUIA COMPLETO PARA O APRENDER INGLÊS ON-LINE

Como um plano de estudo hoje.